Поддержать команду Зеркала
Белорусы на войне
  1. Белоруска в Нью-Йорке спасла жизнь девушке, которая пыталась сброситься с моста. Она держала ее за ногу до приезда полиции
  2. Большое интервью «Зеркала» с 23-летним Героем Украины, отличившимся в битве за Харьков
  3. Чиновники придумали очередные ограничения, которые уже всполошили население. В них — и месть за протесты, и желание подлатать госбюджет
  4. Точно не из Беларуси. В Польше выяснили, откуда прилетела и кому принадлежала ракета, убившая двоих человек в Пшеводуве
  5. Начали задерживать белорусов, вернувшихся в страну за новым паспортом. Подробности от BYSOL
  6. Посылки из-за границы начнут дополнительно проверять перед вручением адресату — там будут искать дроны и другие запрещенные предметы
  7. У компании, которая управляет экс-ресторанами McDonald's, — новые проблемы. Одно из ведомств подало в суд, просит приостановить работу
  8. «Существует убеждение, что мы должны максимально помочь белорусам». Поговорили с экс-послом Польши в Беларуси Артуром Михальским
  9. Отработка для платников, запрет на выезд за границу, принудительный труд. Где еще, кроме Беларуси, из студентов делают «крепостных»
  10. Глава ЦИК придумал, пожалуй, самый неожиданный предлог для уехавших за границу белорусов, чтобы вернуться на родину
  11. «В одном кузове — мертвые и живые». Пронзительные (и жесткие) фото украинских военных, идущих на штурм и вернувшихся из этого ада
  12. «Думал: вдруг ничего не найдут». Спросили читателей, как их проверяли «на благонадежность» перед приемом на работу
  13. Государство изо всех сил пакостит уехавшим и лишает их многих благ, а теперь переключилось на оставшихся в стране. Что придумали власти
  14. Возможное истощение элитных подразделений ВДВ, неукомплектованность эшелонированных линий российской обороны на юге. Главное из сводок
Чытаць па-беларуску


Владимир Короткевич остается одним из самых популярных и востребованных белорусских писателей. Вскоре его произведения появятся еще на двух языках мира.

Перевод повести Владимира Короткевича "Дзікае паляванне караля Стаха" на венгерский язык. Фото: facebook.com/BYEmbassyHU
Перевод повести Владимира Короткевича «Дзікае паляванне караля Стаха» на венгерский язык. Фото: facebook.com/BYEmbassyHU

Как сообщило на своей странице в фейсбуке посольство Беларуси в Венгрии, на язык этой страны переведена историческая повесть Владимира Короткевича «Дзікае паляванне караля Стаха». Книга уже вышла в издательстве Aposztróf Kiadó. Перевод и редактуру книги осуществили Иван Хорват, Каталин Салонтаи и Андраш Галло.

Правда, есть нюанс: перевод делался не с белорусского языка, а с русского (то есть с перевода). Впрочем, это первая и пока единственная работа Короткевича, доступная на венгерском языке.

А узбекская писательница Рисалат Хайдарова закончила перевод на свой родной язык повести Короткевича «Сівая легенда». По ее словам, «вельмі ўразілі ідэя, форма і стыль аповеду. Караткевіч на высокай ноце апісаў бязмежную любоў і свабоду — я пераканана, што узбекскі чытач абавязкова павінен прачытаць гэты твор. Ён рыхтуецца да публікацыі ў часопісе „Жахон адабиёти“ („Сусветная літаратура“)».